ページの先頭へ戻る

スタッフStaff

  • 代表取締役水口 海  |  Umi Mizuguchi

    早稲田大学 教育学部 国語国文学科卒。学生時代より図書館情報学、情報リテラシーを学びつつ国内大手新聞社の英字紙、金融・経済専門の通信社、放送局に勤務。テレビ朝日のニュース・情報番組のディレクターを経て、2008年に独立し、2010年に株式会社海を設立。日本語教育能力検定試験合格、図書館司書資格、宅地建物取引士、心理カウンセラー、J.S.A.ワインエキスパート、WSET®認定 Level3、唎酒師など多数の資格を保有し、グローバルな人的情報ネットワークを構築。

  • リサーチ&翻訳(英語)担当伊藤 麻子  |  Asako Ito

    米・ハワイ州ハワイパシフィック大学教養学部アジア研究学科にて学士号を取得後、同大学院経営学部国際ビジネス専攻修士号(MBA)取得。卒業後、インドネシアで5年間、卸小売業を経営。日本帰国後、2003年よりフリーランスの翻訳者として、ビジネス及び金融経済分野の日英翻訳をメインに展開。IR、決算報告書、不動産、保険、監査、契約書、社内文書、マーケティング、CSR、マニュアル、市場調査案件を得意とする一方、経済学、経営学、環境学、民族学、教育、農業等の研究論文及びアブストラクト等の学術研究まで幅広い案件に対応する。TOEIC 990点取得。

  • リサーチ&翻訳(英語)吉田 有花  |  Yūka Yoshida

    早稲田大学第一文学部卒。2008年にフリーランス翻訳者として独立して以来、ゲーム、エンターテインメント、観光、美容・ファッション、カルチャーなど幅広いジャンルの翻訳、リライト、校正等に携わる。芸術に造詣が深く、日本の伝統芸術や現代芸術を含む国内外の美術書や展覧会資料の翻訳・校正を手がける。また、グローバルブランド、国際機関、地方自治体、主要放送局からの依頼による、テレビ番組、人気ビデオゲーム、市場調査、ウェブサイト、商品資料、契約書、ニュースレポート、プレスリリース、マニュアル等の翻訳・校正についても経験豊富。

  • リサーチ&翻訳(英語)リーヨン・スー  |  Leeyong Soo

    オーストラリア・ビクトリア州モナッシュ大学文学部卒。在学中にドイツ語・日本語を専攻し、ドイツ・ボン大学・千葉大学に留学。卒業後、「VOGUE NIPPON」(現・「VOGUE JAPAN」)のインターナショナル・ファッションコーディネーターに。コンデナスト・パブリケーションズの日本法人コンデナスト・ジャパン及びファッションとビューティー、消費者トレンド情報を会員制で提供するWGSN社と契約し、編集者、ライターや撮影コーディネーターとして携わる。一方で、Tuttle Publishing のライフスタイル・ファッション・人文科学等の書籍や資生堂のサロンマガジンなど、幅広く翻訳。現在「BRUTUS」、「madame FIGARO japon」等、翻訳家、ライター、校閲者、コーディネーターとして活躍中。

  • リサーチ&翻訳(中国語)担当松橋 夏子  |  Natsuko Matsuhashi

    東京外国語大学外国語学部中国語学科卒業。中国・福建省の厦門(アモイ)大学に留学。卒業後、大手コンベンション会社にて会議・通訳コーディネーション業務に従事。その後、東アジア・中国法務専門法律事務所でインハウス翻訳者、内閣府食品安全委員会事務局技術参与(翻訳・調査事業)を経て、2009年より中国語のフリーランス翻訳者として独立。法律・経済から自然科学まで幅広い分野の翻訳を手がける。
    訳書『わが七爸(おじ)周恩来』(共訳、2019年、日本僑報社刊)。

  • リサーチ&翻訳(中国語)担当劉中儀  |  Liu Chungyi

    台湾・国立台湾大学法学部卒業後、私立輔仁大学翻訳学研究所にて、日中通訳、翻訳修士号を取得。期間中、国立横浜大学経済学部地域経済ゼミで一年間研究生として籍をおく。翻訳学研究所在学中から通訳、翻訳者として活躍。取り扱い範囲は各種国際会議、現地調査、取材同行、映画現場通訳、ビジネス文書、契約書、企画書、プレゼン資料など広く、現在は台湾に在住し、主に台湾政府系シンクタンクの日台研究協力支援に注力。グリーンエネルギー、スマート医療などの注目テーマ関連案件経験多数。

  • リサーチ&翻訳&校正(スペイン・ポルトガル・英語)担当佐倉 花奈美  |  Candy Kanami Sakura

    ペルーで出生し、小学校卒業後に来日。高校を卒業後、ペルーに帰国。日本の大手通信社ペルー支局の記者通訳、アシスタント、日系企業の南米進出サポートを経て、在日ペルー総領事館に公務員として勤務。その後、日本の翻訳会社にて、翻訳、編集、ローカライズを6年間担当し、独立。現在は翻訳、校正業務以外に、ナレーションやガイダンスの音声収録、JIC A(国際協力機構)のスペイン語通訳・研修管理員としての業務も行う。日本語能力試験1級資格取得。

  • リサーチ&翻訳&校正(トルコ語・英語)担当向井 真知子  |  Machiko MUKAI MERT

    大阪外国語大学 中東地域文化学科トルコ語専攻卒。イスタンブール大学文学部及びイギリス留学を経て、イスタンブールの旅行代理店のインバウンド責任者として7年間勤務。2006年にフリーランスとして独立し、トルコ語・英語・日本語間の翻訳・通訳をメインに行う。現在もトルコに在住し、新聞社の通訳、学術論文や法律文書の翻訳、日本企業の自動車・機械メーカーのWebサイト制作、トルコドラマの日本語字幕翻訳など幅広い実績を持つ。ケンブリッジ英検CPE保有。

※その他の言語についても、100 名に及ぶ顔の見えるスタッフと提携しております。各分野のプロフェッショナルスタッフ、提携企業と協力し、ご依頼内容により、プロジェクト単位で、特別チームを編成します。翻訳者、チェッカー、校正者それぞれの得意分野、専門分野に応じて、お客様のニーズに寄り添い、最適なコトバ、翻訳文章をご提供いたします。